عبارت: "جری المیزاب" (ناودان جاری گشت) که در واقع باران و آب داخل ناودان جاری میشود ولی نسبت جاری شدن به ناودان داده شده است.
"هواجر" جمع "هاجرة" به معنای ظهر تابستان یا از ظهر تا عصر تابستان است که مردم در خانه های خود استراحت میکنند.
تقوا ترس از خداوند را ملازم و همراه دلهای اولیای خدا کرده است؛ به طوری که از خداوند میترسند و برای او ارزش قائل هستند و در نتیجه شب های خود را به بیداری میگذرانند و مشغول نماز شب و عبادت با خدا و راز و نیاز با او میشوند؛ و ظهرهای تابستان و روزهای گرم را - که معمولا مردم جای خنکی را پیدا کرده و کسب و کار را رها ساخته و به استراحت و خواب میپردازند و با آب خنک تشنگی خود را فرو مینشانند - با روزه داری طی کرده و میگذرانند.
"و ألزمت قلوبهم مخافته": و این تقوا ترس و خوف از خدا را ملازم و همراه دلهای آنان قرار داده است "حتی أسهرت لیالیهم": تا این که شب های آنان را بیدار کرده است؛ یعنی خوف خدا آنان را در شب ها بیدار ساخته است "و أظمأت هواجرهم": و ظهرهای روزهای گرم آنان را تشنه کرده است. یا به تعبیر صحیح تر تقوا وسط روز آنان را تشنه کرده است. این اسناد نیز مانند اسناد جمله "أسهرت لیالیهم" مجازی است. برای این که این افراد هستند که در شب ها بیدار و شب زنده دارند و در روزها روزه میباشند؛ ولی نسبت بیداری و تشنگی به خود شب ها و روزها داده شده است.
3 - "فأخذوا الراحة بالنصب، والری بالظما؛ واستقربوا الاجل"
( پس آسایش [ در آخرت ] را با رنج [ در دنیا]، و سیرابی [ در آخرت ] را با تشنگی [ در دنیا] و به دست آورده اند؛ و به سر آمدن وقت زندگانی خود را نزدیک شمردند.)
"نصب" به معنای رنج و سختی است. "ری" و "ری" که هر دو صحیح است به معنای سیرابی میآید و اصل آن "روی" یا "روی" بوده است.