و به جای این کلمه در انجیل هایی که از یونانی و سریانی نقل شده "پارقلیطا" آمده که به عربی "فارقلیطا" شده است، و در اخبار و روایات ما کلمه "فارقلیطا" زیاد ذکر شده است که قهرا "فارقلیطا" معرب "پارقلیطا" میباشد.
انجیلی که در زمان حضرت عیسی بوده، یعنی کلامی که حضرت عیسی داشته قطعا یونانی و سریانی نبوده است، حضرت عیسی (ع) زبانش عبری بود زیرا در بیت المقدس و با بنی اسرائیل بود و آنها زبانشان عبری بوده، پس شاید کلمه ای که حضرت عیسی (ع) داشته است کلمه پارقلیطا نبوده، بلکه کلمه ای بوده است عبری که در یونانی و سریانی از آن به پارقلیطا تعبیر شده است، وقتی که به زبان لاتین (یونان) مراجعه میشود کلمه "پریکلیتوس" در زبان یونانی به معنی بسیار ستوده بوده است که همان معنی "احمد" میباشد.
شعری است در نصاب که میگوید: "محمد ستوده امین استوار" محمد یعنی ستوده و احمد یعنی بسیار ستوده، و این ترجمه پریکلیتوس در لغت لاتین است. بنابراین چنین بر میآید که حضرت عیسی پیامبر را به نام "احمد" بشارت داده است، یعنی همان که در سوره صف آیه 6 میفرماید: (و مبشرا برسول یأتی من بعدی اسمه احمد) و عیسی بشارت دهنده به رسولی بود که بعد از او میآید و نامش احمد است.
قرآن با سربلندی در مقابل مسیحیان آن زمان این مطلب را عنوان کرد و هیچ تاریخی نقل نکرده است که یک مسیحی آن را انکار کرده باشد، در صورتی که همه مخالفین میکوشیدند تا پیامبر اسلام را تکذیب کنند.
پس حدس زده میشود که حضرت عیسی (ع) خود لفظ احمد را گفته است، بعد در لاتین وقتی انجیل را به زبان یونانی منتقل میکرده اند همان لفظ "احمد" را به "پریکلیتوس" ترجمه کرده اند، بعد پریکلیتوس در عربی معرب شد و به صورت "فارقلیطا" در آمد. در صورتی که معمولا اسم را نباید ترجمه نمود و همان لفظ